Part three of our review of the covers for the 2008 Hugo nominees, after which we’re rubbing our eyes and squinting very much. Part one is here, and part two is here.
Brasyl by Ian McDonald (US: Pyr; UK: Gollancz)
U.S. Edition Design by Jacqueline Cooke, illustration by Stephan Martiniere
U.K. Edition Design by Dominic Harman.
The synopsis this time comes directly from the author, via Pyr-o-mania: “My book Brasyl is set in present-day Brazil (or what seems like it), in Sao Paulo 2032, and in 1732 Brazil just before the Jesuits were expelled. It revolves around the way quantum computing opens up multiple parallel universes... and, of course, a whole lot more besides.”
The design for this book is straightforward and simple, featuring a classic layout: the cover is split into thirds, with the title and author taking up the top third. The lower two-thrids of the cover are given over to a stunning Stephan Martiniere illustration depicting a future city scene. This is clearly a case where the illustrator was hired to do what he does best (or one of the many things he does best—Martiniere is everywhere!): beautiful, compelling, and engaging future or fantastic city scenes. This is clearly a city in Brazil: sex for sale, palm trees, and a smattering of Portuguese text here or there; but thrust into a neon, fast-paced, always-on-and-always-open near future. The composition of the illustration takes into consideration the needs of a book cover: lots of space with a uniform value (or, the lightness or darkness of a color) around the top and bottom, which makes it easy for a designer to lay in type on top of it; a clearly defined focal point, and lots of little details (or ‘sprinkles’, as an old art school acquaintance of mine used to say) to draw you into the painting and keep your attention firmly in its grasp.
The neon/florescent color scheme for both the painting and the type certainly communicates a sense of electric vibration, which ties in nicely with the concept of quantum computing (and certainly reminds us of Terry Gilliam’s film by the same name). Perhaps florescent or otherwise special inks were used in printing—the final effect is blindingly intense. Overlaying three instances of the title, off-register with each other and in three different neon colors adds to this vibration. It also complements the bustle depicted in the street scene nicely. Additionally, the three instances of the title relate conceptually to the three-story structure of the novel. While the choice of typefaces is somewhat orthodox, and could be perceived as boring under other circumstances, I think it works in this case: anything more complicated or ornate for the title would have rendered it much harder to read, when coupled with the three-instance treatment; and the simplicity and directness of the sans-serif typeface used for the author’s name serves as a nice contrast to the busy, hectic feel of the title proper. It also adds a solid, light-valued area to the top of the composition, which helps balance out the lightest areas of the illustration towards the bottom, and tie the composition together a little better.
The U.K. trade paperback is also a strong showing. What it may give up in conceptual relevance to the novel it makes up for in terms of presence. Most of this is due to the die-cut, iridescent cover which opens to reveal a lively mash-up of a colorful illustration and images of a Brazilian favela (or slum), with cover blurbs on the inside front cover. Between the odd spelling for ‘Brasyl’, the big, blocky sans-serif type, and the iridescent cover, I can see this book positively popping off the shelves when face out. 
Yet again, thanks to Jamie Stafford-Hill for the helping hand with these first posts.
The images of the U.K. cover are courtesy of James Bloomer, via his blog, Big Dumb Object.
Tomorrow I’ll post Rollback, by Robert J. Sawyer. As it’s a Tor book, I won’t be reviewing this one, instead I’ll be relying on you guys to give us some juicy feedback. If you’d like to submit a review for this book’s cover, or for The Last Colony, by John Scalzi, check out the rules of the game, and drop me a line at pablo dot defendini at tor dot com.
VIEW ALL BY · Wednesday August 06, 2008 09:58am EDT
Nice to read the Chabon review - one of the few US covers I'm actively jealous of. Here in Aus we get some of each, but mostly UK editions, and mostly I'm happy with that.
VIEW ALL BY · Wednesday August 06, 2008 10:18am EDT
VIEW ALL BY · Wednesday August 06, 2008 10:26am EDT
VIEW ALL BY · Wednesday August 06, 2008 10:29am EDT
@ces-- well, the dark areas do serve their purpose, the leave a relatively clean space for type to be placed by the designer.
VIEW ALL BY · Wednesday August 06, 2008 10:33am EDT
VIEW ALL BY · Wednesday August 06, 2008 11:33am EDT
VIEW ALL BY · Wednesday August 06, 2008 05:29pm EDT
(That is, I admit I do occasionally buy books with cutout covers, but only if it's a book I really want and that's the only option.)
VIEW ALL BY · Wednesday August 06, 2008 06:05pm EDT
And there is no way that the British cover would entice to even pick up the book, let alone buy it.
VIEW ALL BY · Wednesday August 06, 2008 09:13pm EDT
One detail I really like about the UK is the way the counters (inside negative spaces) of the B, R and A are incorporated into the architecture of the slumscape.
VIEW ALL BY · Wednesday August 06, 2008 10:16pm EDT
Is there any way that the US cover can be 'clickable' to see a larger image? (Long day, not a huge monitor, eyes would like to strain less...) I do love the type concept - three time periods, three overlapping titles. That kind of symbology makes me unaccountably happy.
VIEW ALL BY · Wednesday August 06, 2008 11:43pm EDT
@tlchang #990- The clickable larger image is a fantastic suggestion. I'll look into it.
@ces #988- I find it hard to make the distinction you're making. The cover illustration is a piece of commercial art that was commissioned to serve a purpose. As such, it should conform to the needs of the job. One of those needs is to accommodate type for the title, author, and any additional information that the publisher (be it via the art director, editor, marketing person, etc.) deems necessary in order to sell the book. Martiniere clearly understands this, and plans his work accordingly. That's one of the things that makes him a great illustrator.
As much as I love and appreciate illustrations on their own terms (put a Manchess, a Holland, a DeSeve, a Wyeth, an Arisman, or a Rockwell on the wall and plant me in front of it, and I can stand there for a whiiiile), it's important to bear in mind that they are not just paintings for painting's sake, as they would be were they the product of a so-called 'fine artist' (I use 'fine artist' begrudgingly, for lack of a better term--most illustrators are finer painters than many of the so-called 'fine artists' working out there today).
As a designer who's been faced with the frustration of having to place type over a too-crowded illustration, and therefore being forced to make some very tough and compromising desicions (usually resulting in what we call a flustercuck--yes, that's the technical term), I can tell you that I really appreciate the fact that Martiniere has the presence of mind to keep these considerations at the foremost of his thought process when planning a composition.
Why not? I mean, I prefer the US version as well, but the UK version is pretty damn nifty too, at least in my opinion. One of the ideas behind this series is to open up these kinds of conversations, but it's not helpful if you don't qualify your proclamations with the thought process behind them. Share your thoughts!
@Hentoz #989- That's a great point about the counters on the title for the UK version. It's attention to little details like that (those 'sprinkles' again) that really help push a design over the top.
VIEW ALL BY · Thursday August 07, 2008 06:59am EDT
It appears that Gollancz have changed the mass market paperback a bit. The cover art work is the inside cover art (the bit behind the cutout) but they have changed the typography of the title.
The paperback cover is viewable at amazon.co.uk - and shows an interesting choice of front cover blurb.
VIEW ALL BY · Thursday August 07, 2008 07:43am EDT
BTW, the numbering is as it should be when I preview the comment. Then, blooey.
VIEW ALL BY · Thursday August 07, 2008 11:14am EDT
As for the British cover - what can I say? It just doesn't grab me. It's bland. I hate having to turn my head 90 degrees to read the name of the book. There's nothing going on in it. I just don't like it.
As I've stated many times in conversations in Lou Anders' blogs when the topic of what sells books and are book covers art and why do I pick up one book and not another, it's the cover art that entices me to pick up a book in a store, regardless of whether I have read the author before or not. For example, even though I love Heinlein there are many of his books I haven't read just because the cover was not enticing. On the other hand, I do read a couple of other authors' books whenever they are released even though I hate the covers simply because I do like them because they are a "light" read and I don't need to use my brain to read them.
Does this help?
BTW - Your answer to me was very informative, and obviously well thought out. Thank you!
VIEW ALL BY · Thursday August 07, 2008 11:27am EDT