A Long Spoon December 18, 2014 A Long Spoon Jonathan L. Howard A Johannes Cabal story. Burnt Sugar December 10, 2014 Burnt Sugar Lish McBride Everyone knows about gingerbread houses. Father Christmas: A Wonder Tale of the North December 9, 2014 Father Christmas: A Wonder Tale of the North Charles Vess Happy Holidays from Tor.com Skin in the Game December 3, 2014 Skin in the Game Sabrina Vourvoulias Some monsters learn how to pass.
From The Blog
December 22, 2014
What is it Like to be a Malfoy Post-Battle of Hogwarts? Rowling Reveals All on Pottermore
Stubby the Rocket
December 18, 2014
Mistborn Fans Will Get TWO New Novels Next Year!
Tor.com
December 15, 2014
Steven Erikson: On Completing Malazan
Tor.com
December 12, 2014
When My Wife Put Her Face in a Fireball for Epic Fantasy
Brian Staveley
December 10, 2014
Even More Standalone Fantasy Fiction!
Stubby the Rocket
Showing posts tagged: languages click to see more stuff tagged with languages
Fri
Oct 24 2014 3:00pm

The Pop Quiz at the End of the Universe: David Peterson

David Peterson pop quiz interviewWelcome back to The Pop Quiz at the End of the Universe, a recurring series here on Tor.com featuring some of our favorite science fiction and fantasy authors, artists, and others!

Today we’re joined by David Peterson, who holds an M.A. in linguistics from UC San Diego. He’s been creating languages since 2000, and is one of the founders of the Language Creation Society. Perhaps his best known work is with HBO’s Game of Thrones, where he developed the Dothraki language—which fans can now learn with Living Language Dothraki, a guide available from Diversified Publishing. David has also helped create languages for Syfy’s Defiance and Dominion, as well as the CW’s Star-Crossed.

Join us, and learn why cats are clearly the best animals on the planet!

[Me nem nesa.]

Wed
Apr 24 2013 10:10am

Game of Thrones Linguist Interview Reveals High Valyrian Dragons, Wrong Khaleesis, and More

Game of Thrones dothraki language

This week, Vulture has a great article on David J. Peterson, the man tasked with taking the various cultures within Game of Thrones and creating usable languages for them. There are a lot of great tidbits in the piece, including the revelation of a language he created but which the show hasn’t yet used, how Peterson’s work is changing The Wind of Winter, and how we’re all pronouncing “khaleesi” incorrectly!

[Read more]

Fri
Jan 15 2010 5:08pm

An apple has two names

In the early nineties, when I lived for a short period in Europe, I was visiting a couple of Brazilian friends living in Amsterdam. They had a lovely daughter, a four-year old who whoopied around the house, showing me all her toys, craving for my attention. She was a very happy girl, but her mother told me she had gotten through hard times upon entering pre-school months earlier.

“You know,” she told me, “We speak in Portuguese at home, and only speak in Dutch when friends come in. When the time came to put her in school, we realized that she could hardly speak a word of Dutch, and she wasn’t able to understand the children and the teacher. The first day was awful—she came home in tears.”

I couldn’t even begin to imagine how it must have been hard for the kid.

“But an amazing thing happened after a few days,” her mother went on. “Suddenly she came home smiling, and told me, very proud of her discovery: ‘Mommie, the apple has two names!’”

[Pick more apples...]

Mon
Feb 23 2009 4:59pm

Not All Who Wander Are Lost in Translation

I’ve started a reading project that requires me to cart around all the stuff in the picture on the right: blank notebook, pen, Irish1 dictionary, Teach Yourself Irish, and the main feature, a copy of the first Harry Potter book in Irish. It’s called Harry Potter agus an Órchloch, or Harry Potter and the Golden Stone, and I’m only on page three after about nine hours with the book. Maybe half an hour was spent actually wading through new material, and the rest of the time went to looking up words in the dictionary, noting them with context in the notebook and paging through Teach Yourself Irish as a grammatical reference.

For example, you can’t just look up “órchloch” in the dictionary. You can try, but all you’ll get is “ór,” adjective, “golden.” There’s no entry for “chloch,” so it’s off to Teach Yourself Irish to look up adjectives and compound words; it turns out that most adjectives come after the word they describe, except for a few monosyllables like “ór.” When the adjective does come before the word, it causes an initial mutation known as séimhiú,2 a type of lenition where an “h” gets inserted after the first letter of the word. This turns the word “cloch,” with a hard “c” and throaty “ch,” into “chloch,” which is the sound I made when I first tried Jameson’s. It means “stone,” which makes sense, and when I apply my meager vocabulary and powers of deduction to the middle two words, we get Harry Potter and the Golden Stone.

[Don’t worry—I won’t chronicle the whole slog here, but there’s a little more after the cut…]